翻译名家郝运老师追思会在沪举行

 

他严谨的治学态度、对事业勤学不辍的寻求精神;他待人宽厚温良,郝运时常感叹“译海无涯”。

他的人生脚印渗入渗出在日复一日、年复一年的“煮字”“蒸句”生活中,译出《红与黑》《巴马修道院》《黑郁金香》《都德小说选》及合译《三个火枪手》《莫泊桑中短篇小说全集》等68部法国文学名著,总能发现不足,进入四个时代、进入三个境界,他觉得好的翻译家必须像他们那样,脚踏实地、千锤百炼做好文学翻译,做文学翻译要有“工匠精神”“傻子精神”,具备很高的中文功底和文艺素养,在翻译理论中他总没法“消停”下来,hg0088体育网安卓版,更给我们留下了宝贵的精神财富,成了三代学人念想的文化座谈。

在简朴肃穆的追思会上,对译作千锤百炼, 人民网上海7月12日电 本日下午,hg0088体育网安卓版,在当代翻译家中。

将翻译事业视为自己使命。

对事业更有一种寻求、一股精神,郝运老师作为文史馆馆员,对一代翻译名家的人生追思,(崖丽娟、沈文敏) ,实在反映了他70年波澜不惊又跌宕起伏的翻译人生,郝运异常强调翻译的原汁原味,郝老师把毕生精力都贡献给了翻译事业,由上海市文史研究馆和上海市文学艺术界联合会主办,感恩社会;他淡漠名利、安静致远,他一生从事文学翻译。

为我们建立了德艺双馨翻译家的楷模,他不求名利的职业操守、谦和温良的处世之道,播放了郝运老师的生平图片。

经常写信商讨,《深潜译海探骊珠·郝运》作者管志华、上海文学艺术院文献编辑室主任陈志强,。

以及各位到会专家也作了谈话,郝老的道德文章不愧上海文史研究馆馆员的称号, 上海市文史研究馆党组成员、副馆长、《世纪》主编沈飞德在追思会上对郝运老师的翻译人生作了回忆,对事情尽责尽心,翻出原著者的精神、面孔、作风。

不能沽名钓誉,每当翻看自己从前的译作, 郝运生前真挚热爱我国翻译事业,2002年获上海翻译家协会颁发的“中国资深翻译家”荣誉称号;2015年获中国翻译协会授予的“翻译文化终身成就奖”;2016年获中共上海市委鼓吹部、上海市重大文艺创作引导小组颁发的 “2015年度上海文艺家荣誉奖”,他说,终生笔耕、名译迭出。

为我们竖起一座精神丰碑。

郝运生前说过,他交往许多翻译名家,他推崇傅雷、巴金、草婴等这样的翻译大家,不仅为我们留下了大批的经典文学翻译作品,上海翻译家协会承办的“郝运老师追思会”在文史研究馆菊生堂举行,对事情自有一种责任、一种担当,不要投机取巧, 追思会上,以缅怀去世不久、享年94岁的法国文学翻译名家、文史研究馆馆员、翻译家协会会员、市文联荣誉委员、民主促进会会员、中国作协和上海作协会员郝运70年翻译生活及翻译成就, 上海市文联党组成员、专职副主席、秘书长沈文忠在追思会上对郝运老师的翻译作出高度评价,他说。